來源:Camlin Photography @ Flickr , CC BY-NC-SA 2.0
來源:Camlin Photography @ Flickr , CC BY-NC-SA 2.0
好萊塢每隔一段時間就要讓美國白宮倒下!《ID4星際終結者》裡,外星人的巨型飛碟在白宮正上方把它轟為平地。不久前的《平面攻佔:倒數救援》(Olympus Has Fallen)裡,白宮被北韓恐怖份子攻佔。
如今,好萊塢又在《白宮末日》(White House Down)裡,把這世界權勢頂峰的橢圓型辦公室再炸一次。它的英文故事情節(storyline)只有三句:
Capitol Policeman John Cale has just been denied his dream job with the Secret Service of protecting President James Sawyer.
● deny (v.) 拒絕;否認
● protect (v.) 保護、防護
這句話是說,國會警察John Cale要申請他的夢幻工作,想要成為保護美國總統James Sawyer的特勤隨扈,但是面試後被拒絕。Capitol Hill是美國的「國會山莊」,也是美國的國會所在地,所以Capitol Policeman是保護國會議員的警察系統。而secret service是指美國總統身邊的特別勤務中隊,簡稱特勤。
此外,你如果知道美國NBA職籃的奧運夢幻球隊稱為dream team,那你應該不難猜出dream job是「夢幻工作」。
Not wanting to let down his little girl with the news, he takes her on a tour of the White House, when the complex is overtaken by a heavily armed paramilitary group.
這句話是說,他不要讓他的小女兒因這個消息而失望,於是他帶她去參觀白宮導覽,而此時這個建築物正被一群重裝部隊攻佔。
down雖然是「下」,但它也有「情緒低落、消沈」之意,而let down就是「使失望」。complex當形容詞時,有「複雜的」之意,但是當名詞用可以指「綜合大樓」、「綜合建築群」,在此句中是指白宮這個複合式的建築物。arm雖是「手臂」,但是古代人類尚沒有真正的武器時,人的手臂就是最基本直接的武器,所以heavily armed是指「以重裝備武器配備的」。
但是本句最經典的是它連接句子的方式,實際上連接了以下這三句:
A. He does not want to let down his little girl with the news.
B. He takes her on a tour of the White House.
C. The complex is overtaken by a heavily armed paramilitary group.
當兩個句子用連接詞連接時,如果兩句的主詞相同,可以省略掉一個主詞,並將其後的動詞改為分詞,這是分詞構句的主要精神。在此故事情節的第二句中,用的即是分詞構句。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: 'You Say What You Like, Because They Like What You Say' - http://www.medialens.org/index.php/alerts/alert-archive/alerts-2013/731-you-say-what-you-like-because-they-like-what-you-say.html