來源:Dwonderwall@flickr, CC BY 2.0
在說明「空間」的時候
「at」是一個點。
假如你說某個人「at某個地方」,你一定找得到他,因為他就在那一點上。
坐在桌子前:sit at the table
和你約在某咖啡廳碰面:meet you at the coffee shop
在某一個門牌號碼前面,看著某人,很自然地也都是用at
「on」是一個面。
我住在二樓:I live on the second floor
在某條街上,想像站在那裡、抬頭挺胸,是一種平面概念,用:on the street
在火車、捷運的車箱上,你不是擠在一個空間裡,可以伸直腰,站在平面上,這是on。
那在飛機上呢?想想這個規則,on an airplane。
「in」是一個空間。
空間可以大到是宇宙、山川、國家、城市,也可以小到一個車子、杯子、眼睛,所以是in the mountains、in the river、in Taiwan、in Taipei、in a car……。
好,問題來了,有學生問,在辦公室是in還是at?in和at都對,意思有些微差別:
I'll meet you at the office. (我們在辦公室見。)指地點
I'm in my office. (我正在工作。)in不只是在辦公室,而是做著在那個空間裡應該發生的事;好比in school是求學,in class是上課,in the office是辦公。
有時候in和at用錯了會讓人會錯意。我們經常講的一句話,「請打電話到我辦公室給我」,Please call me ___ the office. 這句話要怎麼說呢?in還是at?
Please call me at the office是正確的;當然也有比較直接的說法Please call my office,不要說please call me in the office,既像「你在辦公室打給我」或「打電話到我的辦公室」,又像「請你在辦公室叫我一聲」(兩人可能在同一個辦公室)。call也有「呼叫、喊叫」的意思。
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.